« Entrefesson », ou comment éviter le grec et le latin

Publié le 02/12/2010

Paré écrit en un temps où, de tous côtés, l’on travaille à constituer un vocabulaire médical en français, explique Jean Céard, professeur émérite à l’université Paris-X-Nanterre. C’est un vocabulaire savant formé de mots empruntés au grec et au latin, parfois (rarement) à l’arabe. En grande partie, ce vocabulaire a déjà été fixé et mis en ordre dans des textes en latin (qui eux-mêmes ont déjà naturalisé des mots grecs).

La suite de l’article est réservée aux abonnés.

Inscrivez-vous GRATUITEMENT pour lire une sélection d’articles

Votre inscription nous permet de contrôler le contenu auquel nous avons le droit de vous donner accès en fonction de votre profession (directives de l’ANSM).

Je me connecte